
guys, time to bring those Kamusi's out...i need to translate "Transaction Reference Number" to swahili for some system i am currently working on. Any suggestions?

Nambari ya stakabadhi ? On Fri, May 21, 2010 at 7:12 AM, tech newbie <mungix@gmail.com> wrote:
guys, time to bring those Kamusi's out...i need to translate "Transaction Reference Number" to swahili for some system i am currently working on. Any suggestions?
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke

so like the full statement would be "nambari ya stakabadhi yako ni...." On Fri, May 21, 2010 at 10:32 AM, Ndungi Kyalo <ndungi@gmail.com> wrote:
Nambari ya stakabadhi ?
On Fri, May 21, 2010 at 7:12 AM, tech newbie <mungix@gmail.com> wrote:
guys, time to bring those Kamusi's out...i need to translate "Transaction Reference Number" to swahili for some system i am currently working on. Any suggestions?
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke

Yeah that too would do but with a slight change : "nambari yako ya stakabadhi ni...." You might also consider `Nambari ya dharura` .. which becomes `Nambari yako ya dharura ni .. ` `Dharura` for `transaction` doesnt sound right to me, probably Tz or ancient swa. On Fri, May 21, 2010 at 7:35 AM, tech newbie <mungix@gmail.com> wrote:
so like the full statement would be "nambari ya stakabadhi yako ni...."
On Fri, May 21, 2010 at 10:32 AM, Ndungi Kyalo <ndungi@gmail.com> wrote:
Nambari ya stakabadhi ?
On Fri, May 21, 2010 at 7:12 AM, tech newbie <mungix@gmail.com> wrote:
guys, time to bring those Kamusi's out...i need to translate "Transaction Reference Number" to swahili for some system i am currently working on. Any suggestions?
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke

I'd go for "Nambari yako ya Stakabathi".

Hi Actually Stakabathi is teh closest to the meaning, Stakabathi can be roughly be translated to document, i.e. Stakabathi zako za kusafiri, You travel documents... On Fri, May 21, 2010 at 11:02 AM, Clement Ongera <cnongera@gmail.com> wrote:
I'd go for "Nambari yako ya Stakabathi".
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
-- Our greatest fear is not that we are inadequate, but that we are powerful beyond measure. It is our light, not our darkness, that frightens us. Calvin Omari Systems Developer/Designer http://www.facebook.com/barongo

thanks alot guys, if you ever see this in a transactional confirmation somewhere, jus know twas your contribution :-) On Fri, May 21, 2010 at 11:24 AM, Calvin Omari <calvinebarongo@gmail.com>wrote:
Hi Actually Stakabathi is teh closest to the meaning, Stakabathi can be roughly be translated to document, i.e. Stakabathi zako za kusafiri, You travel documents...
On Fri, May 21, 2010 at 11:02 AM, Clement Ongera <cnongera@gmail.com>wrote:
I'd go for "Nambari yako ya Stakabathi".
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
-- Our greatest fear is not that we are inadequate, but that we are powerful beyond measure. It is our light, not our darkness, that frightens us.
Calvin Omari Systems Developer/Designer http://www.facebook.com/barongo
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke

I thought dharura was emergency? :-) Stakabadhi sound more acceptable to me. I'd transalate 'to refer' as 'kuashiria.' Though 'Nambari ya kuashiria' has connotations of pointing! On Fri, May 21, 2010 at 8:32 AM, tech newbie <mungix@gmail.com> wrote:
thanks alot guys, if you ever see this in a transactional confirmation somewhere, jus know twas your contribution :-)
On Fri, May 21, 2010 at 11:24 AM, Calvin Omari <calvinebarongo@gmail.com>wrote:
Hi Actually Stakabathi is teh closest to the meaning, Stakabathi can be roughly be translated to document, i.e. Stakabathi zako za kusafiri, You travel documents...
On Fri, May 21, 2010 at 11:02 AM, Clement Ongera <cnongera@gmail.com>wrote:
I'd go for "Nambari yako ya Stakabathi".
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
-- Our greatest fear is not that we are inadequate, but that we are powerful beyond measure. It is our light, not our darkness, that frightens us.
Calvin Omari Systems Developer/Designer http://www.facebook.com/barongo
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke

@John Doe : we also consider that translating from one lang to another isnt just substituting words but substituting the meaning thereof. thats how , for example, `asking for help` does not become `kuulizia msaada` but rather `kuomba msaada`. there are many other examples esp as pertains swa <==> english hence the reason why translating `reference` into the swa phrase might obscure the intended meaning. On Fri, May 21, 2010 at 8:44 AM, John Doe <fivepings@gmail.com> wrote:
I thought dharura was emergency? :-)
Stakabadhi sound more acceptable to me.
I'd transalate 'to refer' as 'kuashiria.' Though 'Nambari ya kuashiria' has connotations of pointing!

all that is correct but isnt dharura=emergency, ama my swahili lessons were fake V On Fri, May 21, 2010 at 12:54 PM, Ndungi Kyalo <ndungi@gmail.com> wrote:
@John Doe :
we also consider that translating from one lang to another isnt just substituting words but substituting the meaning thereof. thats how , for example, `asking for help` does not become `kuulizia msaada` but rather `kuomba msaada`. there are many other examples esp as pertains swa <==> english
hence the reason why translating `reference` into the swa phrase might obscure the intended meaning.
On Fri, May 21, 2010 at 8:44 AM, John Doe <fivepings@gmail.com> wrote:
I thought dharura was emergency? :-)
Stakabadhi sound more acceptable to me.
I'd transalate 'to refer' as 'kuashiria.' Though 'Nambari ya kuashiria' has connotations of pointing!
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
-- Victor Ngeny Mobile +254751884373 GTalk: victormaritim Twitter: @ngeny Yahoo: vikngne Skype: victor.ngeny

i got the `dharura` translation online, and i too have doubts abt it. On Fri, May 21, 2010 at 10:13 AM, Victor Ngeny <victormaritim@gmail.com>wrote:
all that is correct but isnt dharura=emergency, ama my swahili lessons were fake
V
On Fri, May 21, 2010 at 12:54 PM, Ndungi Kyalo <ndungi@gmail.com> wrote:
@John Doe :
we also consider that translating from one lang to another isnt just substituting words but substituting the meaning thereof. thats how , for example, `asking for help` does not become `kuulizia msaada` but rather `kuomba msaada`. there are many other examples esp as pertains swa <==> english
hence the reason why translating `reference` into the swa phrase might obscure the intended meaning.
On Fri, May 21, 2010 at 8:44 AM, John Doe <fivepings@gmail.com> wrote:
I thought dharura was emergency? :-)
Stakabadhi sound more acceptable to me.
I'd transalate 'to refer' as 'kuashiria.' Though 'Nambari ya kuashiria' has connotations of pointing!
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
-- Victor Ngeny
Mobile +254751884373 GTalk: victormaritim Twitter: @ngeny Yahoo: vikngne Skype: victor.ngeny
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke

Dharura=emergency also urgency On Fri, May 21, 2010 at 1:49 PM, Ndungi Kyalo <ndungi@gmail.com> wrote:
i got the `dharura` translation online, and i too have doubts abt it.
On Fri, May 21, 2010 at 10:13 AM, Victor Ngeny <victormaritim@gmail.com>wrote:
all that is correct but isnt dharura=emergency, ama my swahili lessons were fake
V
On Fri, May 21, 2010 at 12:54 PM, Ndungi Kyalo <ndungi@gmail.com> wrote:
@John Doe :
we also consider that translating from one lang to another isnt just substituting words but substituting the meaning thereof. thats how , for example, `asking for help` does not become `kuulizia msaada` but rather `kuomba msaada`. there are many other examples esp as pertains swa <==> english
hence the reason why translating `reference` into the swa phrase might obscure the intended meaning.
On Fri, May 21, 2010 at 8:44 AM, John Doe <fivepings@gmail.com> wrote:
I thought dharura was emergency? :-)
Stakabadhi sound more acceptable to me.
I'd transalate 'to refer' as 'kuashiria.' Though 'Nambari ya kuashiria' has connotations of pointing!
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
-- Victor Ngeny
Mobile +254751884373 GTalk: victormaritim Twitter: @ngeny Yahoo: vikngne Skype: victor.ngeny
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke

dharura is actually "menu"... On Fri, May 21, 2010 at 10:44 AM, Ndungi Kyalo <ndungi@gmail.com> wrote:
Yeah that too would do but with a slight change : "nambari yako ya stakabadhi ni...."
You might also consider `Nambari ya dharura` .. which becomes `Nambari yako ya dharura ni .. `
`Dharura` for `transaction` doesnt sound right to me, probably Tz or ancient swa.
On Fri, May 21, 2010 at 7:35 AM, tech newbie <mungix@gmail.com> wrote:
so like the full statement would be "nambari ya stakabadhi yako ni...."
On Fri, May 21, 2010 at 10:32 AM, Ndungi Kyalo <ndungi@gmail.com> wrote:
Nambari ya stakabadhi ?
On Fri, May 21, 2010 at 7:12 AM, tech newbie <mungix@gmail.com> wrote:
guys, time to bring those Kamusi's out...i need to translate "Transaction Reference Number" to swahili for some system i am currently working on. Any suggestions?
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
_______________________________________________ Skunkworks mailing list Skunkworks@lists.my.co.ke http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks ------------ Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1f... ------------ Skunkworks Rules http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94 ------------ Other services @ http://my.co.ke
participants (7)
-
Calvin Omari
-
Clement Ongera
-
Eva Kimathi
-
John Doe
-
Ndungi Kyalo
-
tech newbie
-
Victor Ngeny