all that is correct but isnt dharura=emergency, ama my swahili lessons were fake
V
@John Doe :
we also consider that translating from one lang to another isnt just substituting words but substituting the meaning thereof.
thats how , for example, `asking for help` does not become `kuulizia msaada` but rather `kuomba msaada`. there are many other examples esp as pertains swa <==> english
hence the reason why translating `reference` into the swa phrase might obscure the intended meaning.On Fri, May 21, 2010 at 8:44 AM, John Doe <fivepings@gmail.com> wrote:
I thought dharura was emergency? :-)Stakabadhi sound more acceptable to me.I'd transalate 'to refer' as 'kuashiria.'Though 'Nambari ya kuashiria' has connotations of pointing!
_______________________________________________
Skunkworks mailing list
Skunkworks@lists.my.co.ke
http://lists.my.co.ke/cgi-bin/mailman/listinfo/skunkworks
------------
Skunkworks Server donations spreadsheet
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AopdHkqSqKL-dHlQVTMxU1VBdU1BSWJxdy1fbjAwOUE&hl=en
------------
Skunkworks Rules
http://my.co.ke/phpbb/viewtopic.php?f=24&t=94
------------
Other services @ http://my.co.ke